Well THAT'S new

I remember Dan saying the Pros had better motion hardware, but I though that the software did not utilize it yet.

1 Like

They won’t say what it is, and cursory inspection hasn’t revealed any notable differences.

2 Likes

Nice. One of my physics professors introduced me to his favorite unit: the arb.

1 Like

Hey! Already copyrighted! :slight_smile:

1 Like

Exactly this - most cuts are full power, sub-full speed. Those cuts are faster on Pro. I apologize for not explaining more carefully; I was trying to address the “cuts faster because faster motors” fallacy.

Capable of it - the software to enable that is still in the hopper.

4 Likes

Thank goodness that part of the Pro speed/motion thing was finally answered clearly. The parsers were driving me nuts.

4 Likes

I must have missed some discussion… “Pew” and “Zoom” are the official units for Glowforge power and speed now?! :laughing:

I like it!

5 Likes

As good as any considering that they’re not otherwise measurable units. Clearer than units of lazerness :slight_smile:

3 Likes

I apologize! Didn’t mean to be confusing.

Less an issue of your statements as the folks who then dissected the posts to try to define what the meaning of “is” might be :smile:

(Pardon the very U.S.-centric reference to all of our international folks - we once had a president whose defense of questionable conduct was a fluid definition of the meaning of the word “is”.)

3 Likes

Yes. Felt like I should say something explaining that it wasn’t his wording but the parsing by others of his words.

But in fairness, Dan does seem to be intentionally vague on many things. I’ve gotten used to it over 2 years. It’s clear that if something can have multiple meanings, and not an official announcement, that we would be better off not assuming.

For example, Dan might use the words “per our current plan”. Some people will take that to mean that a schedule had not changed and that everything was on track. I took it to mean that the official Program Plan hanging on a wall in the office had not yet been updated. Two possible interpretations that, as we know, have very, very different meainings.

4 Likes

That should be a tag/signature line on all of his posts - way too much assuming going on :slight_smile:

4 Likes

What like assuming English words have their normal meanings?

1 Like

I have often thought about how difficult it must be for those whose primary language is not English. With all of the variations of their, there, they’re, its and it’s and many others.

1 Like

2 words i find difficult to translate
FUNKY = “Cool” in Australia but “crappy” in the USA
TABLED = “Presented for discussion” in most of the world but “Closed for discussion” in the USA.

I nearly destroyed a deal once in my opening sentence by saying “Our Board have tabled your proposal” when presenting to US clients :blush: - we can laugh about it now

10 Likes

Just to make it worse, funky is good depending on the context.

6 Likes

for example cold Medina. :slight_smile:

6 Likes

Funky means unusual, with a good or bad connotation depending on context. In the US it can also definitely sub in for “cool” sometimes. It also can mean unclean, smelly, or gross in the right context.

5 Likes

Indeed…

:musical_note: Play that funky music white boy
Lay down that boogie and play that funky music till you die :musical_note:

versus

Woah! Your breath is really funky… Have you tried Listerine?

11 Likes

Funky smell:bad.

Funky music:good.

Funky is an evaluation that smacks of curiosity and a call to follow up. You may find something bad but you might find something interesting and pleasant but most likely not.

8 Likes